March 6, 2026

My Diary - 미국 이란 침공. 하루도 조용, 평온한 날이 없는 지구...

또 지구 한 편에서 미국이 이란을 공격함으로써 전쟁(?)이 났다. 장기전이 된다면... 또 수많은 사람들이 목숨을 잃을 것이고, 석유, 가스 가격, 환율 등이 상승함에 따라 물가도 상승할 가능성이 높아졌다.

지구 한 쪽에서 문제가 생기면 지구인 모두가 영향을 받거나, 타격을 입게 되는 세상이다. 그야말로 단 하루도 조용하거나 평화롭지 못한 '지구'라 하겠다.

뭐가 옳고 그른지, 좋고 나쁜지... 너무 복잡하고 어렵다. 이젠 나도 모르겠다. 알 게 뭐냐... 내가 걱정하고 염려한다고 뭐가 달라지겠나. 당장 내 앞의 문제가 첩첩산중이고, 답이 없는데... 쩝.

작금의 시대를 두고... "우아한 위선의 시대는 가고 정직한 야만의 시대가 되었다"라는 말이 갈수록 확인될 뿐인 것 같다. 그저 각자 알아서 '도생'하는 수밖에 도리가 없다. -.-;


Once again, on one side of the earth, the United States attacked Iran, and war broke out. If it becomes a prolonged conflict, countless people will lose their lives, and with the rise in oil and gas prices and exchange rates, the cost of living is likely to increase.

In today’s world, when a problem arises in one part of the globe, everyone on earth is affected or struck by it. Truly, not a single day passes quietly or peacefully on this “earth.”

What is right or wrong, good or bad… it’s all too complicated and difficult. At this point, I don’t even know anymore. And really, what does it matter—will anything change just because I worry or feel anxious? Right before me, problems pile up like mountains, with no answers in sight… sigh.

Looking at the times we live in… the saying “The age of elegant hypocrisy has passed, and the age of honest barbarism has arrived” seems to be confirmed more and more. In the end, each of us has no choice but to find our own way to survive. -.-;



칼럼 - 전신마취 상태서 떠난 스무 살 여성의 슬픈 이별(삶과 죽음)

전신마취 상태서 떠난 스무 살 여성의 슬픈 이별

[출처:중앙일보] https://www.joongang.co.kr/article/22955951


오래전 가사를 우연히 보았다. 하지만 여전히 삶과 죽음에 대해 생각해 보면... 현재에도, 미래에도 유효한 내용일 듯하다. 우연히 발견하고 읽다 보니.... 눈에 띄는 문장이 있다.

※ 시간이 갈수록 자의건, 타의건... 필연적으로 삶과 죽음에 대한 생각을 많이 하게 되는 것 같다. 그냥 받아들이는 것이 좋을 듯하다.

"사람은 수명을 다 채운 순간 숨이 딱 끊기지 않는다. 폐렴이든 욕창이든 무언가를 앓게 되고, 그 때문에 죽음에 이른다."

대부분의 사람들은 가족/친지들에게 둘러싸여 마지막 작별 인사를 나누는 외롭지 않은(?) 죽음을 생각하거나, 말하거나, 희망하지만... 현실은 그렇지 않은 모양이다.

또한 죽음이 어느 순간 '뚝'하고 (천수를 다해서 숨이) 끈이 끊어지듯 죽는 것이 아니라는 것이다. 의학과 과학 및 기술 등이 죽음을 질질 늘어지고, 끈적거리고, 꾸덕꾸덕하게 만들어... 그래서 오히려 더 고통스럽게 만드는 것 같기도 하다.

생각해 보면... 마치 연줄이 끊어지듯 뚝하고 끊어지거나, 아니면 잠을 자듯 죽음을 맞이하는 것은... 어쩌면 매우 행운임에 틀림이 없는 것 같다. 부질없겠지만... 나도 그런 행운을 희망해 본다.


[English version]

A long time ago, I came across some lyrics. Yet when I think about life and death, even now and in the future, the content still feels valid. As I read through them by chance, one sentence stood out.

※ As time goes by, whether by choice or not, we inevitably think more and more about life and death. Perhaps it’s best just to accept that. "When a person reaches the end of their lifespan, the breath doesn’t simply stop at once. They suffer from something—whether pneumonia, bedsores, or another illness—and because of that, death comes."

Most people imagine, speak of, or hope for a death that is not lonely—surrounded by family or relatives, exchanging final farewells. But reality doesn’t seem to be that way.

And death does not arrive suddenly, like a string snapping when one has lived out their natural span. Medicine, science, and technology stretch death out, making it sticky, prolonged, and heavy—perhaps even more painful.

When I think about it… to die suddenly, like a string breaking, or to pass away as if falling asleep—such a death must surely be a great fortune. Futile as it may be, I hope for that kind of luck.

Get English - Today's expressions 06

 Note: 아래의 단어, 숙어, 표현 등을 설명함에 있어 '쓸데없는 말'은 생략하고, 핵심만 덧붙입니다. 굳이 쓸데없는 말들을 덧붙이는 것이 너무 귀찮습니다. 양해 바랍니다. ^^;

military barracks: 막사/군인에게 숙소를 제공하다/막사를 제공하다/막사생활을 하다. Barracks are buildings used to accommodate military personnel and quasi-military personnel such as police.

▶He received some scathing criticisms from the right. 혹평하다/해치는/손상시키는/혹독한/해/손상/손해/해치다/손상하다/혹평하다

Holy mackerel(고등어): 놀람/경탄/충격을 나타내는 감탄사로 "세상에!", "어머나!", "아이고!"와 비슷한 의미. = holy Moses, holy cow

staged/staging accident: 보험사기 사고/조작된 사고. ex) The accident was staged.

naturalization 귀화

rubbing shoulder(or elbow) with someone: ~와 어울리다/교제하다. Rubbing shoulders" can mena to meet to and socialize with someone, particularly famous or important people, or it can refer to the physical act of massaging someone's shoulder. The phrase can also describe the physical act of two people's shoulders touching as they pass each other in a crowd.

ex) He was rubbing shoulders with some of the wealthiest and most powerful people in the world. She loves rubbing shoulders with celebrities at parties. As a journalist, he often rubs shoulders with powerful politicians.

Don't let it get to your head.: you should not become arrogant or think you are better than others, especially after achieving success. 자만하지 마/우쭐대지 마

disgruntle/disgruntled: 기분을 상하게 하는/불쾌한/기분상하게 하다 ex) disgruntled customer. You faced a disgruntled customer. It can sound a bit condescending depending how it was said. she shouldn't have been trying to return a used product.

condescend/condescending: 자기를 낮추다/겸손하다/체면을 버리다/생색 내다/(상대방을) 무시하듯 말하거나 행동하다/잘난체하다

▶A "woofer" is a term used in internet slang for a large or big dog. ex) Americans really treat their woofers like their family.

▶A “underdog" is a person or group considered unlikely to win a competition or contest, or someone at a disadvantage due to less power or status.

※ undersog: 패배자/낙오자(경쟁, 대회)/(사회, 정치적)희생자

in the doghouse: 누군가의 분노나 실망의 대상이 되어 미움을 받거나 곤경에 처한 상태를 의미.

ex) When you are in trouble or someone is annoyed or angry at you, you can say you are "in the doghouse". I forgot our anniversary, and now I'm in the doghouse with my wife.

▶Have you ever entered or witnessed a cutthroat competition? 치열한 경쟁. = That's a 'dog eat dog' world in miniature form. 작은/소규모의 약육강식

a hair of the dog: 해장술. 숙취 해소 목적으로 술을 마시는 행위를 비유적으로 표현하는 영어 표현. 숙취를 덜기 위해 같은 종류의 술을 마신다는 의미로 사용.

ex) I need a hair of the dog. What you need is a hair of the dog. Here's a little hair of the dog for tomorrow.

▶It's derived from an outdated belief that putting a hair of a rabid dog that bit you into your wound can cure the disease.

※ rabid 광견병에 걸린/맹렬한/광신적인/열광하는

dog won't hunt: "저 개는 사냥을 못한다"는 속담은 어떤 아이디어나 계획이 전혀 실현 가능성이 없을 때 쓰는 표현. 한국식으로는 "설득력이 없다. 그건 말도 안 된다"의 뜻. ex) That dog won’t hunt. we need a more realistic approach to the budget crisis.

▶If you are so tired that you can't even move a finger, you are "dog tired". 개 피곤하다.

▶The book/page is dog eared. 책 페이지 모서리가 접혀있는.

▶you are barking up the wrong tree. 헛다리 짚다/잘못짚다.

You can't teach an old dog new tricks. It means that it is hard to change the way a person lives, particularly old people, since they are stuck in their own ways. 오래된 습관은 고치기 어렵다.

▶When you have to excuse yourself and go to the bathroom, you can say you have to "see the man about the dog" 상대방에게 내가 어디로 가는지 말하지 않고 잠시 자리를 뜨겠다는 뜻. 특히 화장실을 가거나(전통적 의미) 술을 마시러 가는(현대적 의미) 상황에서 자주 사용.

galvanize: 아연 도금을 하다/직류 전기로 자극하다/전류를 흐르게 하다/자극하다/갑자기 활기를 띠게 하다.

protagonist: 주인공/영웅(문학작품)/주창자/주동자

Have a crack: 무언가를 해보려는 시도를 의미하며, "시도하다" 또는 "한번 해보다"와 같은 뜻으로 사용. 특히, 어떤 것에 대해 기회를 가지거나, 한 번 시도해볼 때 쓰는 표현. ex) let me have a crack at it here.

Knock yourself out: 직역하면 '스스로 기절시켜라' 지만... 이 표현은 상대방이 어떤 행동을 하겠다고 할 때... 허락하거나 응원하는 의미로 사용되며, "좋아, 마음껏 해봐", "그래, 하고 싶은 대로 해"라는 뜻.

▶He 'has the balls' to stand up to the boss. The phrase "have some balls" is a vulgar idiom that means to have courage, bravery, or nerve. It can also mean to have fun or enjoy yourself greatly, depending on the context, as in the expression "have a ball". 배짱이 있다/문맥에 따라 '즐거운 시간을 보냈다', '진행을 시작하다', '결정권이 상대에게 있다' 등의 뜻.

hit the book(s): 집중적으로 벼락치기로 공부하다/공부를 열심히 시작하다. ex) I have to hit the books tonight.

cook the book: 장부를 조작하다. ex) We may have bought a company that's cooked the books.‎ 장부를 조작한 회사를 매수한 건지도 몰라.

▶He is a closed book: 그는 이해하기 어렵고, 무엇을 말하는지 알기 어렵다’는 뜻의 관용 표현. 사람이나 주제에 대해 아무런 정보가 없거나 비밀처럼 숨겨져 있는 상태를 비유.

▶He is an open book: 그는 무엇이든 말할 수 있고, 숨기지 않고 솔직하게 답하는 사람. ex) Frank is an open book when in comes to private affairs. Everyone knows about his dealings. Biology is a closed book subject for me. It just goes over my head.

▶You "shouldn't judge a book by its cover." Meaning: you shouldn't make judgement about a person based on how he or she looks. 겉만보고 판단하지 마라.

▶The judge 'threw the book" at the criminal, who assaulted a innocent bystander. 엄중한 처벌을 내리다.

maggot: 구더기/변덕/비열한 사람