미국인 중에 이렇게 고상하고 품격 있는 기고문을 쓸 수 있는 사람이 있다니 의외다. ^^*
내가 고리타분한 옛날 사람이라 그런지 모르겠지만… 개인적으로 아래 기고문은 꽤 수준이 있다고 느껴진다. 시간 되면 함 읽어보기를 추천한다. 물론 그렇다고 작금의 미국이 당장 달라지지는 않겠지만 말이다. 미국인들도 얼마 전까지 우리가 그랬던 것처럼… 그들의 선택에 대한 결과를 책임지는 것뿐이다.
인간은 본시 있을 때는 그 소중함을 모르는 동물이다. 지나봐야, 당해봐야 그 소중함을 알지만… 그것도 시간이 지나면 무뎌지고, 잊혀져... 다시 같은 혹은 비슷한 실수와 오류를 (무한히) 반복하는 존재다. 참으로 난해하고도 어려운 것이 인간, 그리고 세상이라 하겠다. -.-;
John Kerry: Trump Struck a Greenland Deal. But the Damage Is Done.
Jan. 25, 2026. By John F. Kerry. Mr. Kerry was the U.S. secretary of state from 2013 to 2017.
It’s easy to excuse the global sighs of relief after an apparently successful easing of the Greenland crisis - a crisis entirely of President Trump’s making. But, as Prime Minister Mark Carney of Canada declared in Davos, Switzerland, last week, “We are in the midst of a rupture.”
This was true even before the Greenland debacle. A flimsy, status-quo-preserving framework on Greenland cannot erase a year of close calls and 11th-hour diplomatic consultations that have eroded our precious global relationships - connections we can’t rebuild as easily as Mr. Trump has dissolved them.
But we must reconstruct them. Americans need to know why even the most powerful nation on Earth is strongest when it has many like-minded friends.
The case begins with identifying what Mr. Trump is risking, and for nothing. The president threatened allies over an Arctic island that Greenlanders made clear was never for sale, and he came away empty-handed.
Mr. Trump argues that maintaining America’s friendships in a broad, rules-based international order unfairly taxes the United States. Yet NATO has been a 76-year-old boon for American military manufacturers, including those who build the F-35 fighter jets that about 15 NATO countries use or plan to use, along with patriot missiles, drones, helicopters and radar systems. European countries buy about 35 percent of America’s global arms exports, making Europe our commercial miitary enterprises’ largest regional customer.
Even as the markets exhaled when Mr. Trump left Davos with his participation trophy of a Greenland framework in hand, we should remember why last week’s convulsions sent financial markets reeling. Europe is America’s largest trade and investment partner, responsible for some $2 trillion in annual trade, more than $5 trillion in mutual investment and millions of jobs straddling the Atlantic Ocean. What rational person would engage in a game of geopolitical chicken that alienates the largest foreign investor in our country?
Obliterating long-revered relationships - confusing friends for foes and vice versa - isolates us, not our adversaries. One year after Mr. Trump insulted Canada and announced that he would bury the country in tariffs, our neighbor to the north has inked a deal to open its market to China’s electric vehicles, an agreement likely worth billions of dollars to Beijing, not Detroit.
Even if the economic case for preserving our trans-Atlantic relationships were less compelling, history shows why it is dangerous to return to a 19th-century-style system of spheres of influence. Territorial disputes among major powers grasping for empire led to some 20 million people being killed in World War I. Another 60 to 70 million lives were lost - 3 percent of the world’s population - in World War II.
Nothing remotely similar has happened since. Hatred, rivalries, greed and extremism didn’t disappear. But postwar institutions and alliances, led by a United States committed to a cooperative international order, restrained those malign instincts. America built the greatest national security insurance in the history of humanity.
A world in which major powers revise maps without cause and subjugate local peoples is more perilous. Every time an American president implies borders and sovereignty are outmoded conventions to be erased at will, President Vladimir Putin of Russia and President Xi Jinping of China gain moral latitude. We can easily imagine them invoking the language of our president to justify the pursuit of their long-sought trophies in Kyiv and Taipei.
America needs relationships to tackle a wide range of big global issues, too. Artificial intelligence has enormous potential but needs international guardrails so madmen do not use it for malign purposes. Individual nations going it alone cannot address challenges such as disease, climate change, energy security, critical mineral supply, migration flows or Russian and Chinese expansionism.
Republican and Democratic presidents have worked hard over the post-World War II decades to shed the image of an imperialist power. Now America is sending messages about seeking a 21st-century empire that stretches from Greenland to South America.
Previous presidents were right, and Mr. Trump is wrong. Members of the House and Senate - indeed, all leaders who value alliances and peace - should not let the lessons of the Greenland fracas pass unheeded. We must stand up for a world that needs a renewed multilateral moment. Otherwise we will by default accept a world in which our friends move on as best they can without us. America alone is not America first.
[기고] 존 케리: 동맹이 사라지고 나면 그 소중함을 깨닫게 될 것이다
전적으로 트럼프 대통령이 자초한 그린란드 위기가 표면적으로는 성공적으로 완화된 것처럼 보이자, 전 세계가 안도의 한숨을 내쉬는 것도 무리는 아닙니다. 그러나 지난주 스위스 다보스에서 마크 카니 캐나다 총리가 선언했듯이, 우리는 지금 "파국의 한복판"에 서 있습니다.
이는 그린란드 사태 이전부터 이미 예견된 일이었습니다. 그린란드의 현상을 유지하려는 허울뿐인 체계만으로는, 지난 1년간의 아슬아슬한 위기 상황과 마지막 순간에 이루어진 외교적 협의들로 인해 훼손된 소중한 글로벌 관계를 회복할 수 없습니다. 트럼프 대통령이 관계를 끊어버리는 것만큼이나 이를 다시 재건하는 것은 결코 쉽지 않은 일입니다.
그럼에도 불구하고 우리는 관계를 재건해야만 합니다. 미국인들은 지구상에서 가장 강력한 국가라 할지라도 마음이 맞는 친구들이 많을 때 가장 강력해진다는 사실을 알아야 합니다.
논의의 시작은 트럼프 대통령이 아무런 실익 없이 무엇을 위태롭게 만들고 있는지를 확인하는 것에서 출발합니다. 대통령은 그린란드인들이 결코 판매 대상이 아니라고 분명히 밝힌 북극의 섬을 두고 동맹국들을 위협했으나, 결국 빈손으로 돌아왔습니다.
트럼프 대통령은 광범위하고 규칙에 기반한 국제 질서 속에서 미국의 우호 관계를 유지하는 것이 미국에 불공평한 세금을 지우는 것과 같다고 주장합니다. 그러나 NATO(북대서양 조약 기구)는 지난 76년 동안 미국의 군수업체들에게 축복과도 같았습니다. 여기에는 약 15개 NATO 회원국이 사용 중이거나 도입 예정인 F-35 전투기를 비롯해 패트리어트 미사일, 드론, 헬리콥터, 레이더 시스템을 제조하는 기업들이 포함됩니다. 유럽 국가들은 미국 전체 군사 수출의 약 35%를 차지하고 있으며, 이는 유럽이 우리 군수 기업들의 최대 지역 고객임을 의미합니다.
트럼프 대통령이 다보스에서 그린란드 프레임워크라는 일종의 '참가상'을 손에 쥐고 떠났을 때 시장은 잠시 안도했지만, 우리는 왜 지난주의 격동이 금융 시장을 요동치게 했는지 기억해야 합니다. 유럽은 미국의 최대 교역 및 투자 파트너로, 연간 약 2조 달러 규모의 무역과 5조 달러 이상의 상호 투자를 담당하며 대서양 양안에 걸쳐 수백만 개의 일자리를 지탱하고 있습니다. 제정신을 가진 사람이라면 우리나라의 최대 외국인 투자자를 소외시키는 지정학적 치킨 게임에 뛰어들겠습니까?
오랫동안 존중받아온 관계를 말살하고 친구와 적을 혼동하는 행위는 우리의 적이 아닌 바로 우리 스스로를 고립시킬 뿐입니다. 트럼프 대통령이 캐나다를 모욕하고 관세로 뒤덮겠다고 선언한 지 1년 만에, 북쪽의 이웃 나라는 중국 전기차에 시장을 개방하는 계약을 체결했습니다. 이 계약은 디트로이트가 아닌 베이징에 수십억 달러의 가치를 안겨줄 것입니다.
설령 대서양 관계를 보존해야 할 경제적 근거가 이보다 덜 설득력 있다 하더라도, 역사는 우리가 왜 19세기 방식의 세력권 시스템으로 돌아가는 것이 위험한지를 보여줍니다. 제국을 갈망하는 열강들 사이의 영토 분쟁은 제1차 세계대전 당시 약 2,000만 명의 목숨을 앗아갔습니다. 제2차 세계대전에서는 전 세계 인구의 3%에 달하는 6,000만에서 7,000만 명이 희생되었습니다.
그 이후로는 이와 원격으로라도 유사한 비극이 일어나지 않았습니다. 증오, 경쟁, 탐욕, 극단주의가 사라졌기 때문이 아닙니다. 협력적인 국제 질서에 전념한 미국이 주도한 전후 기구들과 동맹들이 그러한 악의적인 본능을 억제했기 때문입니다. 미국은 인류 역사상 가장 위대한 국가 안보 보험을 구축했던 것입니다.
강대국들이 명분 없이 지도를 수정하고 현지 민족을 굴복시키는 세상은 더욱 위험합니다. 미국 대통령이 국경과 주권이 마음대로 지워질 수 있는 낡은 관습인 것처럼 암시할 때마다, 블라디미르 푸틴 러시아 대통령과 시진핑 중국 국가주석은 도덕적 자율성을 얻게 됩니다. 우리는 그들이 우리 대통령의 언어를 빌려 키이우와 타이베이에서 오랫동안 갈구해온 전리품을 챙기려는 행위를 정당화하는 모습을 쉽게 상상할 수 있습니다.
미국은 광범위한 글로벌 이슈를 해결하기 위해서도 관계가 필요합니다. 인공지능은 엄청난 잠재력을 가지고 있지만, 광인들이 악의적인 목적으로 사용하지 못하도록 국제적인 가드레일이 필요합니다. 질병, 기후 변화, 에너지 안보, 핵심 광물 공급, 이주 행렬, 혹은 러시아와 중국의 확장주의와 같은 도전 과제는 개별 국가가 단독으로 해결할 수 없습니다.
제2차 세계대전 이후 수십 년 동안 공화당과 민주당 대통령들은 제국주의 열강이라는 이미지를 벗기 위해 열심히 노력해 왔습니다. 그러나 지금 미국은 그린란드에서 남미에 이르는 21세기 제국을 추구한다는 메시지를 보내고 있습니다.
역대 대통령들이 옳았고, 트럼프 대통령은 틀렸습니다. 동맹과 평화를 소중히 여기는 하원과 상원의 의원들, 그리고 모든 지도자는 이번 그린란드 소동의 교훈을 헛되이 보내서는 안 됩니다. 우리는 다자주의의 모멘텀을 갱신해야 하는 세상을 위해 일어서야 합니다. 그렇지 않으면 우리는 친구들이 우리 없이 각자도생하는 세상을 기본값으로 받아들이게 될 것입니다. '고립된 미국(America alone)'은 '미국 우선주의(America first)'가 아닙니다.
2026년 1월 25일 글: 존 F. 케리 (2013~2017년 미 국무장관 역임)
No comments:
Post a Comment